2017年12月18日

ちょっと困った日馬問題

  • 本部スタッフ
  • 本部・広報室の林です。

    最近ちょっと困ったことがありました。

    アジアを中心に活動をしているオイスカのさまざまな取り組みを
    ニュースにまとめて発信する際、国の名前を漢字で表記することがあります。
    アメリカを米、イギリスを英と表記しているのはなじみがあるかと思います。
    インドなら印、フィリピンなら比、ミャンマーは緬となります。
    「日本とインド」と書く際には「日印」としたり、
    「ミャンマーを訪問する」と書く際に「訪緬」としたり……。

    そして、先月マレーシアで開催されたビジネスフォーラムの記事を書いている時のこと。
    マレーシアは馬来西亜と表記するため、日本とマレーシアは日馬となります。
    「日馬の友好がより深まり……」といった文章にしたかったのですが、
    富士はつかないものの、字面からは渦中の力士がイメージされてしまいました。

    「日馬」とすれば2文字のところ「日本とマレーシア」とすると8文字。
    大した違いはないといえばそれまでですが、意外なところにも影響が出るものだなぁと。

    ちなみに今年は日馬外交樹立60周年。
    おまけに日蒙は45周年。
    日蒙の友好には影響が出ないことを願っています。

    アーカイブ